Khán giả phát hiện, các tình huống mà cặp nghệ sĩ tung hứng trong “Ơn giời, Cậu đây rồi!” giống với một tiết mục của truyền hình Hàn Quốc.
Tập 6 chương trình Ơn giời, Cậu đây rồi thu hút khán giả bởi tiểu phẩm do Trấn Thành (thủ vai bác sĩ) và Hari Won (vai cô nhân tình) đóng chính. Tiểu phẩm được giám khảo Hoài Linh hết lời ca ngợi và góp phần đem lại cúp chiến thắng của chương trình cho Hari Won. Nhiều khán giả cũng đồng tình với nhận xét của Hoài Linh và dành cho ca sĩ người Hàn Quốc sự tán thưởng. Tuy nhiên, sau khi lên sóng, nhiều người phát hiện tiểu phẩm này có nhiều điểm giống với tiết mục Bác sĩ Bong Dal Hee trong chương trình Saturday Night Live của Hàn Quốc.
Hai tiểu phẩm có tình huống khung là bác sĩ và một nhân viên cấp dưới lén lút qua lại với nhau. Bối cảnh các tiểu phẩm đều diễn ra trong một căn phòng. Trước mặt đồng nghiệp, vị bác sĩ luôn la mắng cô nhân tình. Nhưng khi đồng nghiệp quay đi, bác sĩ ngay lập tức quỳ gối xin lỗi, dùng lời ngon ngọt dỗ dành cô. Hai tiểu phẩm không giống nhau về các câu thoại, đoạn kết nhưng có một số chi tiết tương đồng.
Trước nghi vấn của khán giả, Trấn Thành giải thích rằng, để đảm bảo thời lượng, tiết mục của anh và Hari Won bị cắt đi nhiều tình huống. Những tình huống này đều không có trong kịch bản của Hàn Quốc, chẳng hạn chi tiết anh bắt Hari lấy nhẫn cưới, đối thơ thất ngôn, nhảy đầm… “Tôi rất ngạc nhiên khi nhận được thông tin cho rằng tiểu phẩm của mình copy kịch bản Hàn Quốc. Bản thân tôi chắc chắn rằng, tôi chưa bao giờ biết đến cái kịch bản ấy cho đến khi bạn bè bảo tôi xem”, diễn viên nói.
Trấn Thành cho rằng, với sự giống nhau về một vài chi tiết giữa hai tiểu phẩm thì chỉ có thể nói là trùng hợp về ý tưởng chứ không thể khẳng định ai bắt chước ai.
Nam diễn viên cũng cho biết, tình huống của Ơn giời được mua bản quyền từ phiên bản gốc và được biến tấu cho phù hợp với văn hóa Việt. Tất cả các trưởng phòng đều chỉ được nhà sản xuất giao cho một tờ giấy có ghi những gạch đầu dòng về tình huống phải phát triển. Ở đây, Trấn Thành được giao một chai nước suối, một cái bánh kem cùng nhiệm vụ ôm và hôn Hari để mọi người hiểu đây là một mối tình vụng trộm.
Trấn Thành – Hari Won trong tiểu phẩm. Ảnh: Phạm Thế Danh. |
Trong khi đó, quản lý của Hari Won cũng khẳng định, nữ ca sĩ không hề biết trước tình huống mà cô sẽ gặp khi tham gia chương trình. Hơn nữa, dù một số chi tiết Trấn Thành đưa ra giống với tiểu phẩm tiếng Hàn, phản ứng của Hari khác với cách thể hiện của cô gái kia.
Ông Phạm Lê Hiếu, giám đốc điều hành Đông Tây Promotion (đơn vị sản xuất) cho biết, nhà sản xuất lấy kịch bản tình huống từ hai nguồn. Ngoài nguồn từ chương trình Thank God You’re Here trên thế giới, họ còn lấy kịch bản từ việc mua bên ngoài. Sau đó, các trưởng phòng của chương trình dựa vào tình huống để định hình trong đầu sự phát triển của câu chuyện.
Ông Hiếu khẳng định, những người thực hiện tôn trọng tinh thần của chương trình là sự mới lạ, bất ngờ. Không riêng Hari Won mà tất cả khách mời đều không được biết trước nội dung kịch bản. Thể hiện của họ trong các tiểu phẩm xuất phát từ cá tính, sự hiểu biết, cách nghĩ của mỗi người.
Ơn giời, Cậu đây rồi (tên gốc là Thank God You’re Here) thuộc bản quyền của Australia. Chương trình được phát trên “giờ vàng” ở Việt Nam vào dịp cuối tuần. Sau sáu tập phát sóng, Ơn giời thu hút được sự quan tâm của khán giả, với lượng người xem tăng qua các tuần. Bên cạnh các ý kiến khen ngợi về sự mới lạ, hài hước, chương trình cũng bị phàn nàn vì kịch bản còn nghèo nàn. Đặc biệt, một số tiết mục bị chê là dung tục và bạo lực.
* Video: Tiểu phẩm của Trấn Thành và Hari Won * Video: Tiểu phẩm “Bác sĩ Bong Dal Hee” của Hàn Quốc |
Vân An – Hải Lan
Trả lời